网飞版《三体》遭遇文化适配难题,国际观众反响不一?


网飞推出的奈飞版《三体》电视剧自上线以来,引起了广泛而激烈的争议。该剧用相当高的成本制作出第一季全8集内容,却在国内外遭受到不同层面的批评。在国内知名的影视评论平台豆瓣上,该剧评分仅为6.7分,远远低于腾讯制作的同名剧集的8.7分。而在国外,该剧专业影评人评分的烂番茄指数仅为7.6分,普通观众评分的爆米花指数也只有6.9分,说明风评同样不理想。

分析其背后的原因,首个值得关注的是剧情内容删节严重,未能满足原著迷望见原汁原味故事的期待。国外剧评家认为这类似于对古老建筑的廉价翻新,去掉了原有的华丽装饰,将其变成现代无趣的造型。相比之下,腾讯版《三体》第一季已经有30集的长度,虽已删去不少内容,但奈飞的版本只有8集,尽管单集时长接近1小时,却显然为了追求剧情节奏而牺牲了丰富性。

人物诠释的扭曲也是引发质疑的焦点之一。女主角叶文洁在剧中的经历过于简化,她的形象变得难以理解。其他角色,如章北海变成印度人,与女配角程心产生情感关系;科学家汪淼改成了女性角色,而且加入了种族多元性,导致所有角色都失去了原著中的精神特质和个性。

《三体》原著在情感描写上的简约,反映了作者刘慈欣作为一位“理工科男”的写作风格。然而,网飞版在这方面采取了与原著截然相反的做法,添加了过多的情感戏份和情感桥段,而这种添加并未能有效加强剧情深度,反倒像是噪音。

在创作者们对原著的理解上似乎也存在偏差,他们忽略了《三体》深刻的宇宙哲思,只将它看做一部“好看的小说”。刘慈欣强调,小说的创造力才是核心,这种想法和努力应随着时代的发展而变化。

然而,无论是奈飞还是腾讯,他们都未能充分体现原著的精髓。在原著中,虫子象征着弱小但坚韧不拔的生命力,这一意象在两版剧中都没有得到适当的展现。

谈及奈飞版《三体》的优点,不容忽视的是其快节奏、叙事清晰和一些较为不错的特效表现,呈现出的国际化视角以及易于理解的人物设定。但在质疑声中,人们不禁发问,这样的改编是否还忠实于原著的精神?

这一现象也反映了今天的国际影视制作的趋势——“影视国际化”往往意味着“好莱坞化”,而国际化的经验和偏见往往是并存的。例如,另一部正在热播的美剧《幕府将军》,在演绎日本文化时显得更加精准。

《三体》这样的优秀中国原著正不断地走向世界,其引发的争议和问题将随着时间的推移越来越少。面对奈飞版《三体》的争议,我们也许应该持有更多的耐心和期待。

众多银行合作火速出入款

相关新闻